Форум: Медико-психологические вопросыСам себе юристО Жизни и про Жизнь
Новые темы: 000
PHP Puzzles. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. Самоучитель MySQL 5. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. Самоучитель PHP 5 / 6 (3 издание). Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. MySQL 5. В подлиннике. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. PHP на примерах (2 издание). Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В.
ВСЕ НАШИ КНИГИ
Консультационный центр SoftTime

О Жизни и про Жизнь

Выбрать другой skin

Выбрать другой форум

 

Здравствуйте, Посетитель!

вид форума:
Линейный форум Структурный форум

тема: Европарламентские словоблудия
 
 автор: sim5   (18.03.2009 в 03:14)   письмо автору
 
 

Руководство Европейского парламента предложило его членам отказаться от использования таких слов, как "мисс" и "миссис", а также "мадам", "мадемуазель" и "сеньора" и "сеньорита", которые, по их мнению, могут оскорбить достоинство женщины, сообщают британские СМИ.

Согласно приказу, опубликованному в новом памфлете, получившем название "Нейтральный к полу язык" (Gender-Neutral Language), члены парламента должны называть своих коллег прекрасного пола и всех женщин вообще исключительно по именам, избегая слов, которые могут указывать на их семейный статус.

Среди других мер, предложенных руководством парламента, - заменить определенные термины, содержащие корень "man" ("мужчина"), его не содержащими. К примеру, спортсменов (sportsman) называть атлетами, политиков (stateman) - политическими деятелями (political leader), а вместо прилагательного "man-made", переводящегося как "искусственный", использовать нейтральные слова "artificial" или "synthetic".

Другие запреты коснулись следующих профессий: стюардесса, пожарный, полицейский, директор школы, продавец и др. Единственное слово, указывающее на половой признак, которое не вызвало неодобрения у авторов руководства, - это слово "акушерка". Как известно, мужчин, обладающих этой профессией, попросту не бывает. Также осталось неясным, что делать с официантами, которых в зависимости от пола в английском языке, как и в русском, называют разными словами — "waiter" и "waitress". Этим словам пока не нашли "нейтральной" замены.

Новое руководство было распространено среди 785 членов Европарламента его генеральным секретарем Гарольдом Ромером. Однако, по мнению большинства парламентариев, буклет продемонстрировал "сумасшествие политической корректности". Филип Брэдбурн, член Европарламента от консервативной партии, назвал буклет "тратой денег налогоплательщиков" и призвал Г.Ромера раскрыть, сколько средств ушло на его составление. "Я не последую ни части из всего этого. Я продолжу использовать мой собственный язык и выражения - те, которыми я пользовался всю мою жизнь, и в данном вопросе не буду следовать указам данного института или какого-либо другого", - сказал политик.

*********

Учили бы историю Социалистической револиции, и не было бы проблем. Товарищ - нейтрально, пристойно и не оскорбительно, хоть к женщине, хоть к мужчине :)

  Ответить  
 
 автор: cheops   (18.03.2009 в 03:33)   письмо автору
 
   для: sim5   (18.03.2009 в 03:14)
 

>Учили бы историю Социалистической револиции, и не было бы проблем. Товарищ -
>нейтрально, пристойно и не оскорбительно, хоть к женщине, хоть к мужчине :)
Кстати, да, в армии и милиции до сих пор используется - никто не жалуется, не знаешь имени и отчества - обращаешься товарищ майор - и не обидно и уважительно.

А вообще напоминает весеннее обострение вроде наших депутатов, которые уж мат запрещали и доллар. Язык не регулируется группой ополоумевших от власти чиновников - он своей жизнью живет. Плевать он хотел на законы и запреты - хочет он в эту сторону развиваться и будет - его только истреблением носителей остановить можно.

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 09:55)   письмо автору
 
   для: cheops   (18.03.2009 в 03:33)
 

>Плевать он хотел на законы и запреты - хочет он в эту сторону развиваться и будет - его только истреблением носителей остановить можно.
Не совсем так: если в стране принято судиться друг с другом, то достаточно некоторые словоформы обозначить как "унижающие честь и достоинство" и быстро найдется армия радетелей их исполнения.

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 09:38)   письмо автору
 
   для: sim5   (18.03.2009 в 03:14)
 

Говорят что в штатах этот бред уже давно и буйно цветет:)
Приятно иметь надежду, что у наших ближних соседей, мозгов может оказаться чуточку больше:)

  Ответить  
 
 автор: sim5   (18.03.2009 в 09:58)   письмо автору
 
   для: Loki   (18.03.2009 в 09:38)
 

Так со штатов и пошла мода - не негр, а афроамериканец.... )

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 10:00)   письмо автору
 
   для: sim5   (18.03.2009 в 09:58)
 

...и не женщина, а вагиноамериканец:)

  Ответить  
 
 автор: sim5   (18.03.2009 в 11:07)   письмо автору
 
   для: Loki   (18.03.2009 в 10:00)
 

Loki, ну от вас я такого не ожидал. Что за вульгарность? :)

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 11:17)   письмо автору
 
   для: sim5   (18.03.2009 в 11:07)
 

sim5, вы что-то имеете против политкорректности?:)

  Ответить  
 
 автор: sim5   (18.03.2009 в 11:52)   письмо автору
 
   для: Loki   (18.03.2009 в 11:17)
 

А что такое политкорректность и есть ли вообще она? Не является ли само слово это образчиком словоблудия?
Сдается мне, что просто в Питере весна ранняя :)

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 12:28)   письмо автору
 
   для: sim5   (18.03.2009 в 11:52)
 

>А что такое политкорректность и есть ли вообще она?
Это придумывание для привычных вещей новых названий. В нашей стране в этой области богатые традиции:)

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 11:24)   письмо автору
 
   для: sim5   (18.03.2009 в 09:58)
 


Мужчина (человек) по-английски man. Женщина по-английски – woman. Это оголтелый сексизм. Поэтому феминистки пишут слово женщина как womyn или wimmin. Только для того, чтобы избежать в написании ненавистного man.

Но язык так устроен, что мелкой кастрацией там не обойдёшься. Работать надо по-крупному, везде острым пролетар… простите, маточным чутьём различая контру сексизма. Вот, скажем, слово waitman – официант. Опять там этот man, черти бы его драли! А ведь официантом может работать не только man, но и женщина. Стало быть нужно изменить слово на что-нибудь нейтральное – например, называть официантов waitperson.

В настоящее время английский переживает настоящую феминную революцию. Английские слова, оканчивающиеся на «угнетателя», меняются в сторону бoльшей политкорректности:

policeman превращается в police-officer,
chairman (председатель) – в chair-person,
spokesman (делегат) – spokesperson,
cameraman (оператор) – camera operator,
foreman (начальник) – supervisor (надзиратель),
fireman (пожарный) – fire fighter (истребитель огня),
postman (почтальон) – mail carrier (почтовый курьер),
businessman (бизнесмен) – executive (исполнительный директор),
stuardess (стюардесса) – flight attendant (лётная обслуга),
headmistress (директриса) – headteacher (глава учителей) и т.д.

Вместо обращений «мисс» и «миссис» (Mrs и Miss), различающих замужнюю и незамужнюю даму, теперь употребляется только Ms. Чтобы непонятно было – замужем она там или не замужем. Потому что обозначать семейный статус – явный и неприкрытый сексизм, вы же понимаете…

До кучи феминизированная политкорректность меняет и остальные слова и выражения, напрямую женщин не касающиеся. Например, что значит «слепой»? Ему же обидно такое слышать, слепому, хоть он и слепой! Назовем его «незрячий». «Слабослышащий» – вместо «глухой». По сути одно и тоже, но политес соблюдён. Губки сложим гузкой, салфеточкой промакнём интеллигентно так и продолжим словотворчество… Чтобы никому обидно не было. Аналогичные изменения претерпевают:

invalid (инвалид) – physically challenged (человек, переносящий физические трудности),
retarded children (умственно отсталые дети) – children with learning difficulties (дети, испытывающие трудности при обучении),
old age pensioners (старые пенсионеры) – senior citizens (старшие граждане),
poor (бедняк) – economically disadvantaged (экономически ущемлённый),
very poor (нищий) – excluded from the normal circles of economic activity (исключённый из нормальной циркуляции экономической активности),
unemployed (безработный) – unwaged (беззарплатный),
slums (трущобы) – substandard housing (нестандартное жильё),
garbage man (помоечник) – refuse collectors (собиратель ненужных вещей),
natives (абориген) – indigenious population (исконное население),
short people (коротышки) – vertically challenged people (люди, преодолевающие трудности из-за своих вертикальных пропорций),
fat people (жирные) – horizontally challenged people (люди, преодолевающие трудности из-за своих горизонтальных пропорций),
third world countries (Третий мир) – emerging nations (появляющиеся нации),
killing the enemy (уничтожение врага) – servicing the target (поражение цели),
homely (некрасивый) – differently visaged (нестандартного вида),
good-looking (красивый, привлекательный) – not at all unpleasant to look at (не неприятный на вид).

…Последнее слово – «красивый» – тоже неполиткорректно, поскольку может у кого-то вызвать подозрение о том, что есть люди и некрасивые…


Александр Никонов "Конец феминизма. Чем женщина отличается от человека."

  Ответить  
 
 автор: Лена   (18.03.2009 в 13:20)   письмо автору
 
   для: Loki   (18.03.2009 в 11:24)
 

Вот это excluded from the normal circles of economic activity уже перебор. Как это можно нормальному человеку запомнить? Если уже хочется "побыть интеллигентом", легче извиниться и назвать человека традиционным very poor.
А вообще интересно было почитать :)

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 14:36)   письмо автору
 
   для: Лена   (18.03.2009 в 13:20)
 

>Если уже хочется "побыть интеллигентом"
Хочется не "побыть интеллигентом", а не попасть под судебное разбирательство. Про суды в этой книге тоже есть, но цитаты я приводить не стану.

  Ответить  
 
 автор: Лена   (18.03.2009 в 13:24)   письмо автору
 
   для: sim5   (18.03.2009 в 03:14)
 

>Товарищ - нейтрально,
...Товарищ стюардесса принесите всем остальным товарищам, которые вас так назвали, стакан газировки... Думаете принесет?

  Ответить  
 
 автор: Loki   (18.03.2009 в 14:34)   письмо автору
 
   для: Лена   (18.03.2009 в 13:24)
 

>...Товарищ стюардесса
Товарищ летная обслуга - не надо нам тут сексизма:)

  Ответить  
 
 автор: sim5   (18.03.2009 в 14:39)   письмо автору
 
   для: Лена   (18.03.2009 в 13:24)
 

Товарищ - всеобъемлющее слово, подразумеващее все, не надо уточнять при этом пол, профессию и пр..)

  Ответить  
вверх
Консультации от известных специалистов и авторов многих книг